Авторизация



Последние коментарии

Приключения "кочующих» слов PDF Печать E-mail
Добавил(а) Administrator   
26.03.11 23:56

Попробуем прояснить для себя какие формы принимает слово, попадающая из одного языка в другой. Совершенно очевидно, что о большом сходстве говорить не приходиться. Например, осетинское слово «хор» (зерно, кукуруза) полностью совпадает с русским «хор». Но как видим, нет ничего общего по смыслу. Хотя в этимологическом плане есть общая база. Как «кукуруза» (осетинское «хор») устроено из множества аккуратно выстроенных рядов зерен, так и «хор» (в русском смысле) построено ровными рядами певцов. На этом их сходство исчерпывается.
Но посмотрим на заимствования осетинских слов в других языках.К примеру, атланты прибывая в другие страны, приносили им технологию производства пива. Они угощали своих гостей осетинским пивом «бæгæны», а иногда и «æлутон». Но в общении они не употребляли само название «бæгæны». Это для местных народов было бы трудно усвоить. Хотя бы потому, что в этом слове два раза встречается «æ», которое у этих народов вообще отсутствовал. Поэтому, они указывали на наиболее существенную сторону осетинского пива, а именно, на то обстоятельство, что осетинское пиво подается без ограничений – пей сколько хочешь. Такое представлялось для местных этносов довольно странным. Поэтому они запомнили ту характеристику осетинского пива, которое атланты называли словом «бирæ» - много. Поэтому, в основе заимствования осетинского слова «бирæ», подразумевалась ÂÂ ими как «пиво». Смотрим словари:
- Англ. – Beer

Болгар. – бира
Голланд. – Bier
ÂÂ Итал – Birra
Нем. – Beer
румн. Bere
Словен. – Beer
Турецк. – Bira
ÂÂ Тагальский (филип) – Serbesa
Фин. – Olut
Здесь нельзя не заметить, что на финском «пиво» заимствовано от слова «æлутон». Но еще более загадочным является Тагальское слово «Serbesa». Слишком очевидно звучание осетинского понятия «сæры бос» - с подтекстом «голова на привязи». Иначе говоря, осетинское пиво действовало отрезвляюще и атланты с характерной для них иронией под осетинским пивом могли подразумевать как средство отрезвления, как тонизирующее средство. Во всяком случае, это хороший материал для будущих исследователей заимствования осетинских слов на Филиппинах. Нет сомнения, что таких заимствований будет не один десяток, если не сотни. Есть и родственная связь со славянским «пиво». Рассмотрим версию «пиво» от слова «пить». Но если петься такой вкусный напиток, как осетинское пиво, то невольно на славянском скажут «пить во», с поднятым большим пальцем в знак одобрения. От стяжения этой фразы, произошло слово «пиво».
Рассмотрим другое слово: - «бæмбæг» - вата, хлопок и близкое к нему «бумбули» - перо, пух. Здесь мы обнаружим и основной материал, производимый из хлопка – «кæттаг» - грубое полотно. Итак: -


Италянск. - bambagiaÂÂ
bambagia
bambagie
bambagino
bombaci
bombaggi
bombaggio
bombagli
bombai
bombali
bombalo
bombami
bombammo
bombando
bombano
bombardo
bombarlo
bombasi
bombati
bombatilo
bombato
bombavi
bombavo
combacio

Азерб -pambıq
Албанск -mbushje pambuku
Англ –pambıq-cotton wool (кæттаг, уæллаг)
Болг.- pambıq
Голнд. –pambıq
Греч.- pambıq-βαμβάκι
ÂÂ
Испан -pambıq
Лит.- pambıq
Немец.- pambıq
Норв.- pambıq (отсюда – бамбук)
Армянск -bambakya burd
Баскск -kotoia lana
Грузн -
Bambis
Ирлнд -olann cadás
Исладск. bómull ull (бумбули)
Исп. de algodón (æлгъдон)
Каталон -de cotó
Латин -lana telæ (тилын)
Норвж.- bomull ull
Португ –algodão (æлгъдауæн)
Турецк -hidrofil pamuk
Финск. –pumpulia
Шведск –bomull



Как видим, искажение слова происходить весьма существенное. На Английском из «уæлкæттаг» - верхнее покрывало одежды, сохранилось весьма отдаленное, даже по звучанию, «cotton wool». Но основа этого понятия осетинское, хотя и сильно искаженное. Если попытаться дать этимологическое толкование этому и другим словам на базе местных языков, то мы получим абсурд, бессмыслицу. Нет ни одного слова, ни у одного народа, основанного на этимологической бессмыслице, если рассматриваемое слово родное для языка. Английское, «cotton wool» - шерсть из хлопка. В английских фразах эти понятия уходят далеко от «хлопка» и от «шерсти». Потому, что эти слова являются заимствованными для английского языка. Теперь проясняется и этимология слова «бамбук». Бумага -
Англи. – Paper (папирус) бæмбæг вата, хлопок бæмбæг (бæмбæджытæ) 1. 1) хлопок бæмбæджы сой – хлопковое масло 2) вата 2. 1) бумажный бæмбæг хъуымац – хлопчатобумажная ткань 2) мягкий
Итак. Имеем еще один довод в том, плане, что метод «сравнительного языкознания» в этимологии не является научным методом. Поэтому, у Васо Абаева, сплошь и рядом, наблюдается ложные выводы о заимствовании осетинских слов из сотни других языков, что само по себе абсурд в кубе - слова могли заимствовать только от соседных народов. А осетинские слова этим народам принесли атланты, которые, как уже установлено наукой, управляли этими народами.

 

Последнее обновление 21.01.19 15:48
 

Добавить комментарий

Внимание! Оставлять комментарии могут все пользователи, но только зарегистрированные пользовательи могут изменять свои комментарии.


Защитный код
Обновить

< Март 2011 >
П В С Ч П С В
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 27
28 29 30 31      

Опрос

Этот сайт интересный?
 
Joomla Templates by Joomlashack